من أجل ضياء ويسر ورزان | For Deah, Yusor and Razan

قصيدة للشاعر إيليا أبو ماضي، أهاديها لاخوتي الزين استشهدوا ضياء بركات ويسر أبو صالحة  ورزان أبو صالحة

الشباب أبو المعجزات

سلام عليكم رجال الوفء  //  وألف سلام على الوافيات
ويا فرح القلب بالناشئين // ففي هؤلاء جمال الحياة
هم الزهر في الأرض إذ لا زهور// وشهب إذ الشهب مستخفيات
إذا أنا أكبرت شأن الشباب // فإنّ الشباب أبو المعجزات
حصون البلاد وأسوارها // إذا نام حرّاسها والحماة
غد لهم وغد فيهم // فيا أمس فاخر بما هو آت
ويا حبّذا الأمهات اللواتي // يلدن النوابغ والنابغات
فكم خلدت أمة بيراع // وكم نشأت أمة في دواة
أنا شاعر أبدا تائق // إلى الحسن في الناس والكائنات
أحبّ الزهور ، وأهوى الطيور، وأعشق ثرثرة الساقيات

ورقص الأشعة فوق الروابي، //  وضحك الجداول والقهقهات
تطالع عيناي في ذا المكان // روائع فاتنه ساحرات
كأن الفضاء وفيه الطيور// بحور بها سفن سابحات
كأن الزهور ترقرق فيها // سقسط الندى أعين باكيات
ومن بلبل ساجع لمغنّ، // ومن زهرة غضة لفتاة
فما أجمل الصيف في الخلوات // وأروع آياته البينات
نضا الستر عن حسنات الوجود // وكانت كأسراره المضمرات
وأحيا رغائبنا الذابلات // فعاشت وكانت كأرض موات
ففي الأرض سحر، وفي الجوّ عطر، // فيا للكريم ، ويا للهبات
أمامكم العيش حرّ رغيد // ألا فاغنموا العيش قبل الفوات

Deah, Yusor & Razan

The Youth are the Source of all Miracles

(Elia Abu Madi, trans. Emran El-Badawi)

Greetings to men of faithfulness, and a thousand greetings to women faithful

Great is the heart’s joy for all youngsters, for in them resides the joy of life

They sprout like roses upon the earth when it is bare, and shoot like stars otherwise concealed

Were I to exalt the status of mere youth, it is because the youth are the source of all miracles

They are the shields and gates of our nation, when all other guards and protectors have fallen into slumber

Our past was for them and resides in them, so yesterday is proud with what tomorrow shall bring

Great is the fortune of mothers, who bear brilliant sons and daughters

For many nations have endured through genius, and many out of the inkwell

I am poet obsessed with the virtues of all people and creatures

I love the roses, I adore the birds and I have a passion for the mumblings of walking creatures

And the rays of light which dance over the hills, the laughter of brooks and its jubilance

Enchanting, magical works overcome my vision in this place

As though the sky and the birds within, are an ocean overfilled with faring ships

As though the roses melt therein, like weeping morning dew drops

From a rhyming nightingale to a singer, from a budding rose to a young lass

How beautiful are the solitudes in the summer, and how extraordinary are its magnificent signs

The veil was removed from the virtues of existence, and behold there were its deepest secrets

And it gave life to our withering desires, which lived on and were like fertile land

For there is magic within the earth and sweetnss in the air–oh ye possessors of generosity, or ye blessings

life is free and abundant before you, so make the most of life before it passes!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s